Gracia en Cristo: ¿Afligiréis vuestras almas cada semana?

sábado, 24 de diciembre de 2022

¿Afligiréis vuestras almas cada semana?


A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola: Dos hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, y el otro publicano. El fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que gano. Mas el publicano, estando lejos, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador. Os digo que éste descendió a su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido. Lucas 18:9-14 

Esta parábola contada por Yeshúa, del fariseo y el cobrador de impuestos de Roma, debemos entenderla en el contexto de las Escrituras.

Cuando el fariseo está orando a sí mismo (Lucas 18:11), confiando en sí mismo como justo (Lucas 18:9) y menospreciando al cobrador de los impuestos de Roma, él menciona que ayuna las dos veces del sábado o del reposo.

Traducción propuesta:

ayuno las dos veces del reposo, doy diezmos de todo lo que gano. Lucas 18:12 

Otras traducciones:

Biblia Reina Valera 2000
       ayuno [lo de] dos [comidas] cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
 

Biblia Septuaginta al Español
      
ayuno dos veces el sábado; diezmo todo cuanto adquiero.

Biblia Jünemann Septuaginta en español
      
ayuno dos veces el sábado; diezmo todo cuanto adquiero.

Biblia Spanish Sagradas Escrituras
      
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.

Biblia del Jubileo 2000
      
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.

Debemos respetar el Caso Genitivo en el que está declinada la palabra “Sabatu” (σαββατου), y vemos que “ayuno dos veces de la semana” no tiene sentido y conduce a un error gramatical y de concepto.

¿Realmente está diciendo el fariseo que ayuna los martes y jueves de cada semana o Yeshúa nos habla del reposo o shabat que el fariseo entendía estar vinculado al concepto de ayuno en las Escrituras?

¿El fariseo se justificaba a sí mismo obrando más allá de lo estipulado en la Torah o Yeshúa nos está diciendo que confiaba en el perfecto cumplimiento de la Torah para su justificación?

La única alusión a un reposo en el que Yahweh ordena afligir nuestras almas se encuentra en Levítico 16:29, 31, 23:27, 32 y Números 29:7, todos estos versículos hacen referencia al día 10 del mes séptimo que es el día de las coberturas o expiación.

Es un solo día al año y es considerado reposo anual (shabaton - שַׁבָּת֥וֹן), por lo que la evidencia nos lleva a concluir que el fariseo se refiere al ayuno del shabaton, al ayuno del día de expiación o coberturas y que lo hacía dos veces en este día cada año, es decir, se abstenía posiblemente de las dos comidas principales, ya que la Torah no estipula realmente “cómo debemos afligir nuestras almas”.

La palabra shabaton en hebreo (שַׁבָּת֥וֹן - Strong H7677) es reposo, se usa para el reposo semanal (Éxodo 16:23, 31:15, 35:2 y Levítico 23:3) que equivale al sábado, el reposo de los días feriados anuales (Levítico 16:31, 23:24, 32 y 39) que equivale a un reposo anual, shabat alto o shabat anual, en este caso vemos citados el día 1º del mes séptimo, el día 10 del mes séptimo, el día 15 del mes séptimo y el octavo día de la fiesta de tabernáculos (día 22 del mes séptimo), y por último vemos el reposo anual de la tierra (Levítico 25:4 y 5) que equivale a un año de reposo o año sabático.

Este significado de reposo como traducción de la palabra hebrea “shabaton” es al que se refiere en el nuevo pacto cuando se menciona la palabra “sábaton” en griego (σάββατον – Strong G4521). No significa “semana” como la han traducido en numerosos versículos como el de Mateo 28:1, Marcos 16:2, 9, Lucas 18:12, 24:1, Juan 20:1, Hechos 20:7 y 1ª Corintios 16:2.

La traducción de “Reposo” para la palabra en griego “Sabaton” (σάββατον) debería haber sido la elección correcta considerando también que en todos los versículos citados esta palabra siempre aparece declinada en el Caso “Genitivo”, ya sea en singular o plural y que la palabra para “Semana” en griego es hebdomás (ἑβδομάς) y no “Sábaton”.

Aquí presentamos la evidencia escritural de que el “shabaton” del día 10 del mes séptimo está vinculado al mandamiento de afligir nuestras almas:

Levítico_16:29  Y esto tendréis por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, a los diez días del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que mora entre vosotros.

Levítico_16:31  Día de reposo (shabat shabaton – sábado “de reposo” - שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן) es para vosotros, y afligiréis vuestras almas; es estatuto perpetuo.

Levítico_23:27  A los diez días de este mes séptimo será el día de expiación; tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, y ofreceréis ofrenda encendida a Yahweh.

Levítico_23:32  Día de reposo (shabat shabaton – sábado “de reposo” - שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן) será a vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los nueve días del mes en la tarde; de tarde a tarde guardaréis vuestro reposo.

Números_29:7  En el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;

Aquí presentamos la evidencia escritural del uso de la palabra “shabaton” en hebreo vinculada al shabat semanal, a un shabat anual y a un año sabático:

 Éxodo_16:23 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה שַׁבָּתֹון שַׁבַּת־קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר־תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר־תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כָּל־הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד־הַבֹּקֶר׃

 Éxodo_31:15 שֵׁשֶׁת יָמִים יֵעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון קֹדֶשׁ לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיֹום הַשַּׁבָּת מֹות יוּמָת׃

 Éxodo_35:2 שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ שַׁבַּת שַׁבָּתֹון לַיהוָה כָּל־הָעֹשֶׂה בֹו מְלָאכָה יוּמָת׃

 Levítico_16:31 שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הִיא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם׃

 Levítico_23:3 שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתֹון מִקְרָא־קֹדֶשׁ כָּל־מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ שַׁבָּת הִוא לַיהוָה בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם׃

 Levítico_23:24 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתֹון זִכְרֹון תְּרוּעָה מִקְרָא־קֹדֶשׁ׃

 Levítico_23:32 שַׁבַּת שַׁבָּתֹון הוּא לָכֶם וְעִנִּיתֶם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב מֵעֶרֶב עַד־עֶרֶב תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם׃

 Levítico_23:39 אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת־תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת־חַג־יְהוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיֹּום הָרִאשֹׁון שַׁבָּתֹון וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתֹון׃

 Levítico_25:4 וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת שַׁבַּת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר׃

 Levítico_25:5 אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצֹור וְאֶת־עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר שְׁנַת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ׃

Después de este estudio, ¿sigues pensando que el fariseo de la parábola afligía su alma dos veces a la semana para considerarse justo? ¿Es correcto pensar que ayunar dos veces a la semana es un mandamiento de la Torah? ¿Es honesto traducir un reposo anual como todas las semanas del año?